Państwa:
- Wielka Brytania
- Rosja
Języki:
- czeski
- angielski
- niemiecki
- ukraiński
- rosyjski
- włoski
- rumuński
- litewski
- niderlandzki
- hiszpański
- bułgarski
|
Język rosyjski (русский язык) - język należący do grupy
języków wschodniosłowiańskich, posługuje się nim jako
pierwszym językiem około 145 mln ludzi, ogółem (wg
różnych źródeł) 250-300 mln. Jest językiem
urzędowym w Rosji, Kazachstanie, Kirgistanie i na Białorusi oraz jednym
z pięciu języków oficjalnych a jednocześnie jednym z sześciu
języków konferencyjnych Organizacji Narodów
Zjednoczonych. Posługuje się pismem zwanym grażdanką, opartym na
cyrylicy wprowadzonym przez Piotra Wielkiego. Język literacki powstał w
XVI wieku i ukształtował się ostatecznie na przełomie wieku XVIII i
XIX. Polski wpływ na język rosyjski został wywarty w XVII wieku, kiedy
język polski był głównym źródłem
wyrazów europejskich i kiedy znała go cała rosyjska
inteligencja. (Poprzez język rosyjski polskie wyrazy weszły
również i do języka bułgarskiego). Przykładem jest wyraz
Венгрия, od polskiego Węgry.
Wyróżnia się 3 grupy dialektów:
* północne (okająca i
wymawiająca g jako g, np. nogá),
* południowe (akająca i wymawiająca g
jako h, np. nahá),
* przejściowe (akająca i wymawiająca g
jako g, np. nagá - oficjalna).
W czasach ZSRR język rosyjski był nauczany obowiązkowo we wszystkich
krajach Układu Warszawskiego. Współcześnie stracił tam nieco
na znaczeniu ze względu na wyparcie ze szkół przez języki
Europy Zachodniej (takie jak angielski czy niemiecki), utratę znaczenia
obszarów rosyjskojęzycznych pod względem gospodarczym,
kulturowym, naukowym i militarnym, a w krajach bałtyckich
również przez rządowe akcje skierowane przeciw używaniu
języka rosyjskiego.
Język rosyjski zapisywany jest cyrylicą, która obecnie składa
się z 33 liter (jednak patrz niżej co do litery ё).
Litery
drukowane Nazwa litery
Polski
odpowiednik Wymowa
(wg polskiej fonetyki)
А а а a
a
Б б бэ b
be
В в вэ w
we
Г г гэ g
ge
Д д дэ d
de
Е е йэ je
je
Ё ё йо jo
jo
Ж ж жэ ż
że
З з зэ z
ze
И и и i
i
Й й й j
j
К к ка k
ka
Л л эл
ł/l elł
М м эм m
em
Н н эн n
en
О о о o
o
П п пэ p
pe
Р р эр r
er
С с эс s
es
Т т тэ t
te
У у у u
u
Ф ф фэ f
fe)
Х х ха
ch(h) cha(ha) *
Ц ц цэ c
ce
Ч ч чe ć
cie
Ш ш ша sz
sza
Щ щ ща ść
ścia
Ъ ъ твёрдый знак
-
twiordyj znak **
Ы ы ы y
y
Ь ь мя́гкий знак
- miagkij
znak **
Э э э e
e
Ю ю йу ju
ju
Я я йа ja
ja
Litery э i я zostały wprowadzone w 1710, й w 1735, a ё w 1797.
Oficjalny kształt liter został zatwierdzony w 1708. Modyfikacje
alfabetu objęły też wykreślenie niektórych liter. Były to:
i, iżyca, fita, omega, zieło, ksi, psi, dwa jusy i jać.
Litera ё jest używana rzadko, z reguły w słownikach, książkach dla
dzieci, Biblii, podręcznikach dla uczących się rosyjskiego oraz
niekiedy w nazwach towarowych, zazwyczaj zapisywany jest jako е (np.
Алла Пугачёва jest zapisywana jako Алла Пугачева).
Transkrypcja [edytuj]
Odpowiedniki liter przy transkrypcji są podane w powyższej tabelce.
Litery, przy których istnieją dodatkowe reguły są oznaczone
gwiazdką.
Literę е oddaje się
* przez je na początku
wyrazów, po samogłoskach oraz ъ i ь, np. есть -
jest´;
* przez e po л, ж, ч, ш, щ, ц, np. чего
- czego (i w nazwiskach obcego pochodzenia, np. Эренбург - Erenburg);
* przez ie po innych
spółgłoskach, np. семь - siem´.
Literę ë oddaje się (również, gdy pisze się е)
* przez jo na początku
wyrazów, po samogłoskach oraz ъ i ь, np. её - jejo;
* przez o po л, ж, ч, ш, щ (po ц w
zasadzie nie występuje), np. лёд - lod;
* przez io po innych
spółgłoskach, np. орёл - orioł.
Literę и oddaje się
* przez ji po ь(po ъ w zasadzie nie
występuje), np. лисьи - lisji;
* przez y po ж, ш, ц, np. жир - żyr;
* przez i w innych sytuacjach, np. свои
- swoi.
Literę л oddaje się
* przez l przed ь, и, е, я, ё, ю, np.
Ленин - Lenin;
* przez ł w innych sytuacjach, np. лампа
- łampa.
Literę ъ w transkrypcji pomija się, np. объём - objom.
Literę ь
* pomija się po л, ж, ч, ш, щ, ц (po ц w
zasadzie nie występuje), np. мышь - mysz;
* oddaje się przez znak zmiękczenia (
´, nie apostrof ' ) w innych sytuacjach, np. тень - tień,
будьте - bud´tie.
Litery ю, я oddaje się
* przez ju, ja na początku
wyrazów, po samogłoskach oraz ъ i ь, np. моя - moja;
* przez u, a po л (po ц, ж, ч, ш, щ w
zasadzie nie występują), np. люблю - lublu;
* przez iu, ia po innych
spółgłoskach, np. сюда - siuda.
Litery dawnej pisowni: Ѣ traktuje się jak е, a і oraz ι (?)
oddaje się zawsze przez i.
Wymowa
Pewne cechy rosyjskiej wymowy nie są uwzględnione w transkrypcji.
* О przed akcentem wymawia się jak /a/,
a po akcencie о i а wymawia się jak /ə/ (szwa, zobacz akanie), np.
вода́ (woda) - /wa|da/, коро́ва (korowa) - /ka|rowə, гру́стно (grustno)
- /|grustnə/.
* Nieakcentowane е i я (oraz а po ч, щ)
wymawia się pośrednio między /e/ i /i/ (/e/ ?), np. весна́ (wiesna) -
/wei|sna/, пятно́ (piatno) - /pei|tno/, часы́ (czasy) - /czeisy/.
* Rosyjskie miękkie s´,
z´ są mniej miękkie od polskich ś, ż, brzmią trochę jak sj,
zj w jednej głosce. Połączenia си, зи należy więc wymawiać możliwie
twardo, jak w sinus, rozindyczyć.
* Ч, щ są zawsze miękkie. (Ж, ш, ц są
zawsze twarde.) Brzmią pośrednio między polskimi cz, szcz a ć, ść. Щ
można też wymawiać jako podwójne miękkie sz.
* Rosyjskie l jest zawsze miękkie. Brzmi
pośrednio między l i j. Przy jego wymowie należy przybliżyć całą
przednią i środkową część języka do podniebienia. Rosyjskie ли
wymawiamy jak polskie li.
* Natomiast rosyjskie ł odpowiada
polskiemu ł scenicznemu (Czyli jest bardziej podobne do l od polskiego
potocznego ł, tzn. u niezgłoskotwórczego.) Przy jego wymowie
należy trzymać prawie cały język nisko i tylko jego czubkiem dotykać do
zębów. Zmiękczanie л jest więc w zasadzie regularne.
* W rosyjskim в pod bezdźwięcznych
wymawiamy jak polskie w (a nie f). Твой należy więc wymawiać wyraźnie
/twoj/.
* Połączenia -тся, -ться w zakończeniach
czasowników zwrotnych wymawia się jak /-cca/.
* Г w końcówkach dopełniacza
-ого, -его wymawia się jak polskie w, np. до́брого (dobrogo) -
/|dobrəwə/, дре́внего (driewniego) - /|dr´ewneiwə/
* Wyrazy что, что́бы (czto,
cztóby) wymawia się jak /szto/, /|sztoby/.
Podstawowe allofony samogłosek
Pod akcentem
W pierwszej sylabie przed akcentem
W pozostałych nieakcentowanych sylabach
litery morfonemy
fonemy po
twardej spółgłosce po
miękkiej spółgłosce w
nagłosie słowa bez akcentu po
podwójnych
twardych spółgłoskach
i /ц/ po
/ж/, /ш/ po
miękkich
spółgłoskach po
twardych
spółgłoskach po
miękkich
spółgłoskach
и, ы |i|
/i/, /ɨ/ [ɨ]
[i] [ɪ],
[ɨ̞̞] [ɨ̞̞]
[ɨ̞̞] [ɪ]
([ие]) [ɨ̞̞]
[ɪ] ([ь])
е, э |e|
/e/, /i/, /ɨ/, /a/ [ɛ]
[e] [ɨ̞̞]
[ɨ̞̞] ~ [ɘ]
[ɨ̞̞] [ɪ]
([ие]) [ə]
[ɪ] ([ь])
а, я |a|
/a/, /i/ [a]
[æ]
[ɐ] [ɐ]
[ɐ] [ɪ]
([ие]) [ə]
[ɪ], [ə]
о, ё |o|
/a/, /i/, /ɨ/ [o]
[ɵ] [ɐ]
[ɐ] [ɨ̞̞]
[ɪ] ([ие])
[ə] [ɪ]
([ь])
у, ю |u|
/u/ [u]
[ʉ] [u]
[ʊ] [ʊ]
[ʉ̞] [ʊ]
[ʉ̞]
[ᵻ] można też zapisywać [ɨ̞̞]
[ᵿ] można też zapisywać [ʉ̞̞]
Klasyfikacja [edytuj]
Rosyjski jest językiem słowiańskim należącym do rodziny
indoeuropejskich.
Jeśli wziąć pod uwagę język mówiony, najbliższymi językami
pokrewnymi są białoruski i ukraiński, również należące do
grupy języków wschodniosłowiańskich.
Na podstawowe słownictwo, zasady słowotwórstwa oraz - do
pewnego stopnia - odmiany i styl literacki rosyjskiego miał wpływ język
cerkiewnosłowiański. Ten ostatni stanowił rozwinięcie i częściowo
pokrywał się z językiem staro-cerkiewno-słowiańskim używanym w
rosyjskiej cerkwi ortodoksyjnej. Wiele słów
współczesnego rosyjskiego jest bliższych w formie
współczesnemu bułgarskiemu niż ukraińskiemu czy
białoruskiemu. Jednak w niektórych dialektach zachowały się
formy wschodniosłowiańskie. W pewnych przypadkach stosowane są obydwie
formy - wschodniosłowiańska i cerkiewnosłowiańska - z niewielkimi
różnicami znaczeniowymi. Przykład: глава, głowa - szef;
голова, głowa - część ciała. Również końcówki
imiesłowów przymiotnikowych czasu teraźniejszego typu -ущий
(-uszczij - polskie -ący) jest śladem wpływów
cerkiewnosłowiańskich. Gwarowa końcówka -учий (-uczij) jest
wynikiem zwykłego dla języków wschodniosłowiańskich rozwoju
grupy tj.
W języku rosyjskim nazwy sportów zaczerpnięte są z
angielskiego, np. баскетбол (baskietboł) - piłka koszykowa. Piłka po
rosyjsku to z kolei мяч (miacz) (porównaj czeskie
míč). Nazwy miesięcy pochodzą wprost z łaciny, np. январь
(janwar´) - styczeń.
Powstanie i rozwój [edytuj]
Język rosyjski powstał z języka prasłowiańskiego. Poniżej przedstawiono
historię języka rosyjskiego w porównaniu z historią języka
polskiego (zastosowano transkrypcję):
Język rosyjski należy do grupy wschodniej, z czym wiążą się już pewne
różnice:
* grupy typu TorT[1] przeszły w ToroT, a
nie w TroT
korva > korova > корова
(korowa - pol. krowa < krova)
melko > moloko > молоко
(mołoko - pol. mleko < mleko)
*
o grupy typu orT- rozwinęły sie jak w grupie zachodniej
olketь > loketь > локоть (łokot´ - pol. łokieć)
ordlo > ralo > рало (rało - pol. radło < radlo)
* druga palatalizacja dotyczyła też grup
typu kvě, gvě które dały grupy typu c´vě(цве -
cwie), z´vě (зве - zwie)
květъ > c´větъ >
цвет (cwiet - pol. kwiat)
gvězda > z´vězda
> звезда (zwiezda - pol. gwiazda)
* połączenia tj, dj dały č, ž (ч, ж -
cz, ż) zamiast c, dz
vidją > vižą > вижу (wiżu
- pol. widzę < vidz´ą)
* grupy tl, dl uprościły się do l (ł)
mydlo > mylo > мыло (myło
- pol. mydło)
Ponadto:
* ždž > zż
vyjěždžatь > выезжать
(wyjezżat´ - pol. wyjeżdżać - ždž < zdj)
moždžьčьkъ > мозжечок (mozżeczok
- pol. móżdżek ("móżdżeczek") - ždž <
zg´)
* Brak prelabializacji ą. Np.:
ąglь > уголь (ugol - pol. węgiel
< vąglь)
* Zmiękczenie spółgłosek
przed samogłoskami szeregu przedniego: i, ь, e, ę, ě zaszło
konsekwentnie, jak w polskim. Np.:
sę > ся (sia - pol. się)
* Przegłos lechicki oczywiście nie
zaszedł. Za to akcentowane ´e przeszło zwykle w ´o
(nie dotyczy jaci) Np.:
nesą > несу́ (nie|su - pol. niosę)
nesešь > несёш
(nie|siosz - pol. niesiesz)
pьsъ > рёс (pios - pol. pies)
čr´nъjь > чёрный
(|czornyj - pol. czarny)
ale
bělъjь > бе́лый (|biełyj - pol.
biały)
vr´ba > ве́рба (|wierba
- pol. wierzba)
* Zanik jerów słabych i
przemiana mocnych (twardy w o, mocny w e). Np.:
dьnь > день (dień - pol. dzień)
sъnъ > сон (son - pol. sen)
*
o Nie pojawiło się e po twardej, więc э to rzadka litera. Nawet w
najnowszych zapożyczeniach e zmiękcza. Np.:
веб сайт (wieb sajt - ang web site /ueb sajt/ - strona WWW)
* Nie ma sladów długich
samogłosek:
bogъ > бог (bog - pol.
bóg)
*
o Grupy typu ojo ulegały ściąganiu jakby rzadziej, niż w polskim:
dobraja > добрая (dobraja - pol.
dobra)
*
o
+ W szczególności grupy typu oje dały o, a nie e:
starajego > старого (starogo -
pol. starego)
* Zanik nosowości (denazalizacja): ą
> u, ę > ä > a
dąbъ > дуб (dub - pol. dąb)
tęžьkъjь > тяжкий (tiażkij - pol.
ciężki)
* Rozwój sonantów
był raczej prosty.
o r > or
trgъ > торг (torg - pol. targ)
*
o r´ > ´er
zr´no > зерно (zierno - pol. ziarno)
*
o l, l´ > oł
dl´gъjь > долгий (dołgij - pol. długi)
plkъ > полк (połk - pol. pułk)
vl´kъ > волк (wołk - pol. wilk)
*
o
+ Grupy ir przetrwały
vytirati > вытирать (wytirat´ - pol. wycierać)
* Proces analogiczny do czwartej
palatalizacji ky, gy, xy > ki, gi, chi. Np.:
muxy > мухи (muchi - pol. muchy)
maky > маки (maki - pol. maki)
*
o W deklinacji druga palatalizacja jakby się cofnęła.
mus´ě > мухе (muchie -
pol. (o) musze)
mac´ě > маке (makie -
pol. (o) maku)
ale c´ělъjь > целый
(cełyj - pol. cały)
* Wzmocnienie i przejście miękkości nie
zaszło
gostь > гость (gost´ -
pol. gość)
* Zanik miękkości
o š, ž, c´, (d)z´ straciły miekkość
(proces nieuwzględniony w pisowni, ale w transkrypcji już tak, nie
dotyczy č)
šiti > шить (szyt´ - pol. szyć)
*
o inne tylko czasem przed spółgłoskami
goląbь > голубь (gołub´ - pol. gołąb)
pьsa > пса (psa - pol. psa)
* ji > i (przynajmniej w pisowni
i wymowie starannej)
dojiti > доить (doit´ -
pol. doić)
jixъ > их (ich - pol. ich)
* l > ł (przedniojęzykowo-zębowe
- w zasadzie wymowa prasłowiańskiego twardego l, brak wałczenia)
lodъka > лодка (łodka - pol.
łódka /uutka/)
Zachował się akcent ruchomy.
źródło: Wikipedia
Język rosyjski jest obsługiwany przez Biuro Tłumaczeń MOST
|